gay god Текст легенды о человеческой жизни бога кролика Ту Эр Шена был записан Юань Мэй в сборнике «Новые записи Ци Се или о чем не говорил Конфуций» (кит. «子不語») от 1788 года.

Том 19.12 «Бог-кролик»

Адаптивный перевод на русский язык выполнил Влад Милюк.

Источник: Викислад

В первые годы правления династии Цин в провинцию Фудзянь был назначен молодой инспектор Юши. Когда инспекторы патрулировали окрестности Фудзянь, молодого Юши увидел местный житель Ху Тяньбао и не отводя от него глаз пошел за ним, тайно восхищаясь. Такое поведение было странным для патрульных, но они ничего не могли сказать.

Однажды патрульные поймали Ху Тяньбао, когда тот подглядывал за инспектором Юши в бане. Ху Тяньбао подвергли пыткам, чтобы выяснить почему тот себя так ведет. Он ответил им: «Увидев красоту мужчины я никак не могу забыть его, хотя знаю, что не могу быть с ним, как не смогут оборвать птицы лунный османтус, поскольку вижу, что люди не понимают меня.» Тогда патруль пришел в ярость и до смерти забил его.

Через месяц Ху Тяньбао явился жителям Фудзянь в образе кролика и сказал: «Я оскорбил людей своими чувствами, хотя смерть это само собой разумеющееся, но все-таки это моя любовь, а не мимолетное увлечение с чиновником. Инспекторы посмеялись надо мной, но я не злюсь на них. Сегодня Инь обратила меня в кролика и наказала оберегать однополую любовь. Возведите мне храм и наполните его благовониями. Пусть просящие приходят с молитвой, чтобы обрести взаимную любовь.»

С тех пор мужчины в провинции Фудзянь, которые влюблены друг в друга или тайно встречаются, поспешили пожертвовать на постройку храма. Когда мужчины опасаются огласки своей любви и гонений, они идут молиться. Конечно же это не справедливо, поскольку, когда они тайно любят, они не могут проявлять свои чувства открыто.

Ченг Юэ Мун сказал: «Этот патруль не читал «Весна и осень господина Люй», чтобы убеждать людей презирать чувства, которые они не могут понять. И тем более, это не тот случай, чтобы убивать мужчину, который восхищается красотой и молодостью другого мужчины. У одного господина был молодой слуга, настолько старательный, что ему не пожалеешь дать серебряной монеты. Однажды слуга тяжело заболел от того, что к нему плохо относилось окружение, и собирался умереть. Когда хозяин подошел к его кровати, слуга сказал: «Поскольку ваш слуга собирается уходить, то он должен сказать: причина по которой слуга серьезно болен заключается в том, что он всегда любил красоту своего хозяина.» Хозяин засмеялся и похлопал по плечу раба, ответив ему: «Глупый раб! Если есть чувства, почему не сказать о них раньше?» После смерти раба, хозяин устроил его похороны со всеми ритуалами.